- We can't thank you enough. - Hey, mad props.
- [name] can't thank you enough. - Hey, mad props.
- We can't thank you enough.
Breaking Bad · S01E02
Spoken Scenes
- We can't thank you enough. - Hey, mad props.
- [name] can't thank you enough. - Hey, mad props.
- We can't thank you enough.
Can't we just dump 'em here?
[name]'t we just dump 'em here?
Can't we just dump 'em here?
I'm sorry... For instance...
I'm sorry... [name] instance...
The chirality on the mid-term?
The chirality on the mid-term? No, no, well, maybe,
[name] chirality on the mid-term? No, no, well, maybe,
The chirality on the mid-term?
maybe, yes, you know, but prepare
maybe, yes, you know, but prepare
The chirality on the mid-term?
Don't you fucking play games with me. Who's there?
[name]'t you fucking play games with me. [name]'s there?
Please?
Slang
Your brother-in-law is a DEA agent.
这是美国缉毒署的缩写,出现时通常会立刻抬高场面的风险感和执法压力。
美剧里一提到 DEA,通常就是毒品调查、卧底或执法突袭的语境。
Patterns
- [name] can't thank you enough. - Hey, mad props.
这是能直接迁移到真实对话里的高复用口语句型。
这类句子适合学“怎么拒绝但不显得太生硬”。
- We can't thank you enough. - Hey, mad props.
[name]'t we just dump 'em here?
这是能直接迁移到真实对话里的高复用口语句型。
这类句子适合学“怎么拒绝但不显得太生硬”。
Can't we just dump 'em here?
I'm sorry... [name] instance...
这是能直接迁移到真实对话里的高复用口语句型。
这句有明确的场景功能,脱离具体剧情后仍然可以迁移到真实对话里。
I'm sorry... For instance...
[name] chirality on the mid-term? No, no, well, maybe,
这是能直接迁移到真实对话里的高复用口语句型。
这句适合学自然提方案,而不是一上来就命令对方。
The chirality on the mid-term? No, no, well, maybe,
maybe, yes, you know, but prepare
这是能直接迁移到真实对话里的高复用口语句型。
这句适合学自然提方案,而不是一上来就命令对方。
maybe, yes, you know, but prepare
[name]'t you fucking play games with me. [name]'s there?
这是能直接迁移到真实对话里的高复用口语句型。
它很适合练自然追问,而不是只会用书面化疑问句。
Don't you fucking play games with me. Who's there?
Speaking
- We can't thank you enough. - Hey, mad props.
语气:拒绝
识别结果
线上演示版会在这里显示识别文本和跟读反馈,当前仅保留模块预览。
演示站保留口语跟读模块与信息结构,录音、识别和 AI 反馈已关闭。
Comprehension
In one or two sentences, explain one important relationship or conflict in Cat's in the Bag....
演示站保留剧情校验模块与题目展示,回答提交和 AI 点评已关闭。
Subtext
Did you get enough pancakes, sweetie?
表面上在问问题,实际是在确认对方状态、立场,或给对方一个表态机会。
这句把发问和观察绑在一起,既给对方压力,又没有完全挑明。
Are you happy with your current long distance service?
表面上在问问题,实际是在确认对方状态、立场,或给对方一个表态机会。
这句把发问和观察绑在一起,既给对方压力,又没有完全挑明。
'Cause if you're not, I would definitely, really
这句在对对方的行为或判断施压,不只是字面发问。
它的语用重点在关系管理,而不只是字面意思。
and I really don't appreciate these sales calls.
这句在对对方的行为或判断施压,不只是字面发问。
它的语用重点在关系管理,而不只是字面意思。